【最新】2024年度春季定期面谈、课程规划&试听中...请预约参加!

日本美術の魅力に集中しよう!

学院介绍
讲师阵容
合格案例
校区地址

一期一会。——佐藤将輝

名師専訪
blank

教员介绍

姓名:佐藤 将輝
学历:东京艺术大学 工艺染织 学士&修士
略历:佐藤老师善于利用染料特有的纹理和鲜艳的色彩,去寻求只有染色和编织才能表达出来的世界观。除此之外佐藤老师也擅长角色设计及插画的绘画,在指导学生的过程中善于激发学生潜能,找到闪光点并因材施教。

前言

在当代艺术教育中,教师的角色不仅是传授知识,更是激发学生的潜能,引导他们在艺术创作的道路上不断探索和成长。今天,我们有幸邀请到佐藤老师与我们分享他在教学和艺术创作领域的见解和经验,让我们一起听听他对艺术教育和创作的独到见解。

采访内容

——东京艺术大学是令留学生们向往的最高艺术学府,您认为艺大和其他学校最大的不同是什么?

東京芸術大学は、その受験難易度の高さから、とても実力のある学生が入学してきます。意欲があり、すでに作家としての基礎力も持ち合わせています。大学に入ってからも、実力のある同級生や先輩後輩たちと切磋琢磨します。大学卒業後作家として活躍している卒業生が多いのも特徴的でしょう。

(翻译:东京艺术大学因其高难度的入学考试而吸引了许多实力出众的学生。这些学生充满热情,已经具备了作家的基本能力。进入大学后,他们与同样实力强大的同学和前辈一起相互切磋、共同进步。值得一提的是,该校许多毕业生在毕业后都以作家身份活跃在各个领域,这也是其特点之一。)

blank

学校工房

 

——您是因为什么契机选择了染织专业?您的作品是否有受其他作家或书籍等的影响?

blank

研究生毕业作品

blank

制作过程

blank

手工染线                                                                       染色药剂调和

私はもともとガラス職人になりたくて大学を目指していたのですが、入学後大学で工芸を学ぶうちに、繊維素材への憧れが芽生えました。大きなきっかけとしては、「貴婦人と一角獣」という巨大なタペストリー作品を日本展覧会で見たことです。その繊細な表現に魅了されました。

(翻译:我本来是想成为玻璃工匠的,所以才考虑进大学。但在大学学习工艺的过程中,我渐渐对纤维材料产生了向往。其中一个重要的契机是在日本的一次展览会上看到了名为《贵妇人与独角兽》的巨大挂毯作品,它精致的制作深深吸引了我。)

blank

受《贵妇人与独角兽》启发

それから私は、タペストリー作品を主に作るようになり、様々な賞を受賞したり、美術館やギャラリーなどで展示を行ったりしています。作品は美術館や養護施設、高級マンションなどにも収蔵されています。

(翻译:从那时起,我开始主要创作挂毯作品,并获得了多项奖项,还在美术馆和画廊等地进行了展览。我的作品也被收藏在美术馆、福利机构和高档公寓等地方。)

blank

获奖作品

 

——染织专业未来的就业方向都有哪些呢?

テキスタイルデザイナーや学校の美術教員、または作家として独立することもできます。色彩や素材を取り扱う染織は、デザインととても相性が良いので、デザイナーになる人が多い印象でした。

(翻译:你可以成为纺织品设计师、学校美术教师,或者选择作家的独立职业道路。染织涉及色彩和材料的处理,与设计非常相配,因此许多人选择成为设计师。)

——角色设计和插画绘画是您的另一个专长领域。在教学过程中,您是如何引导学生发展他们的创意和技能的?

学生は、それぞれが好きな作品、憧れる作家などがいます。その学生が好きなものを対話から再認識してもらい、原点から創作を発展させることが重要です。そこから作品を充実させるためのリサーチや、日々のスケッチ、デッサンを大切にし、より良い作品へと昇華させます。

(翻译:学生们各自都有自己喜欢的作品和憧憬的艺术家。重要的是让学生通过对话重新认识他们喜爱的事物,从根本开始发展创作。然后,通过研究、日常素描和速写等活动来丰富作品,并将其提升到更高的水平。)

blank

角色设计稿

 

——您如何看待现代数字媒体艺术与传统工艺之间的关系?

工芸とアートは切っても離せない関係です。現に、工芸作家としてアートフェアに出品している作家は多く見受けられます。中にはデジタルツール、例えば3Dプリンターやレーザーカッターなどを用いて工芸作品を創作する作家もいます。アート、デジタル、メディア、工芸、それぞれがお互いを支えあい、強く関係していると感じています。

(翻译:工艺和艺术之间有着密不可分的关系。事实上,许多工艺作家都参加艺术博览会展示作品。其中一些艺术家使用数字工具,如3D打印机和激光切割机等,创作工艺作品。艺术、数字、媒体和工艺相互支持,彼此之间存在着紧密的关系,我深感其重要性。)

blank

使用数字媒体技术制作的工艺作品

 

——对于留学生来说,他们可能会面临语言和文化上的挑战,您是如何帮助留学生克服这些挑战,尽快融入学习环境的?

なにより対話を重視します。今何に悩んでいるのか?問題は?解決策は?すべては対話から始まります。最近ではデジタルツールも発達し、翻訳アプリで会話を補足することもできます。
まずは対話し、お互いの認識をすり合わせて解決へと導きます。

(翻译:首先我强调对话的重要性,我会询问对方目前面临的困惑是什么?存在什么问题?还有什么解决方案?所有这些都始于对话。最近,随着数字工具的发展,我们甚至可以使用翻译应用程序来补充对话。我会倡导开始对话,通过彼此的交流,逐步调整彼此的认识,引导我们走向解决问题的道路。)

——在您的教学生涯中,有没有一些特别令您难忘的学生案例?

教育者として様々な学生を見ていて、それぞれに印象に残っていますが、特に記憶に残っているのは、とても知識豊富で実力のある、一人の学生です。とても熱心に授業を受け、あるひとつの分野では私よりも豊富な知識を披露してくれたりしました。努力の甲斐あって、志望校に合格し、今では学校生活を満喫していると聞いています。

(翻译:作为一名教育者,我见过许多学生,每个都留下了深刻的印象,但我特别记得一个非常有实力、知识渊博的学生。他非常热心地参与课堂学习,甚至在某个领域展示出比我更丰富的知识。他的努力得到了回报,成功地考入了自己志向的学校,我听说他现在非常享受学校生活。)

——专访结语:

通过与佐藤老师的深度交流,我们不仅感受到了他对艺术的热爱和执着,更了解到了教育者的责任与使命。佐藤老师以其卓越的教学能力和艺术造诣,为学生们树立了榜样,也为艺术教育注入了新的活力与灵感。愿我们都能从他的故事中汲取力量,不断追求艺术的美好与完美。

名师海报

blank

最新資訊

PAGE TOP